By Mustafa Al-Manfluty
The writer is Mustafa Lutfy Al-Manfluty (1876-1924).
He is the one of the greatest literary figures in the history of Arabic literature.
This prose text is taken from the first part of his book Anathrat (The Looks).
You, O the Moon, affording the view, from the lofty heights, of your
heaven. Are you a beautiful bride overlooking from the palace's window,
and these scattered stars girdling you as necklaces of pearls? Or a
colossal king mounting his throne, and luminiferous are Houris
1 and
young youths? Or a stone coruscating brilliantly, and this horizon,
circumambient around you, a ring of lights? Or a limpid mirror, and
this aureole as a circle framing you, or a spring, streaming and gushing?
These beams rivulets flowing? Or a blazing oven, and these stars
scintillations glowing?
O, the light Moon,
You are the one who is throwing his illumination upon the earth: upon
its lowlands and its highlands, upon its plains and its mountains, upon
its grassland and its wasteland. Then could you rise in my self to
brighten its darkness up, and disperse what tenebrified it: the clouds
of solicitude, and of melancholy?
O, the light Moon,
Truly, there are similitude and correspondence betwixt me and you: you
are solitary in your haven, and I am forlorn in my land. Furthermore,
both of us, silent, imperturbable, depressed and dejected, running his
course; you, not interlacing with someone, and no one interlacing with
you. At the darkness of the night, both of us appears to the other, not
only to keep pace with him but also to whisper with him. The beholder
does observe me, assuming that I am exuberant, because s/he is dazzled
by the smile, imprinted on my lips, and the cheerfulness in my face.
Yet, if what is in my self was divulged to him/her, and s/he saw the
anxieties and the grievances accumulated over it, s/he would be in the
flood of tears: sad tear after sad tear. And when the beholder beholds
you, s/he thinks that you are filled with exult and jubilation, since
s/he is beguiled by the pulchritude of your face and the refulgence of
your forehead and the pureness of your surface. However, if your
universe was revealed , the beholder would see a wasteland and a
desolate cosmos: no winds blown, no trees moving, no human uttering, no
animal sounding.
O, the light Moon,
I had a beloved, who fills my self with the light, my heart with the
gratification and the happiness. Many times, I was whispering with her, and
she with me, under the care of your hearing and your sight.
Nevertheless, the destiny did detach me from her. So, can you tell me
about her, explore where she is exist? Perhaps she is scrutinizing you
with her eyes as I am looking at you now, whispering as I whispering
now, hoping as I hoping now.
I am over here, imagining that I am watching her portrait in your
mirror, as though I am watching her weeping for me as I am weeping for
her; therefore, my yearning for her deepens unremittingly, and my
sadness about her does so… Do stay where you are for a long time, our
station will prolong; and our meeting will linger.
O, the light Moon,
Why do I see you moving down to your west as if you want to abandon me?
Why do I see your shining light starting to diminish little by little?
And what is this drawn sword which is sparkling from the horizon's
side, over your head?
Wait up a little! Do not be out of my sight, do not leave me alone. I
do not know any one other than you. I cannot be in a friendly
atmosphere without you.
Ah! The dawn has broken. Who is kind to me has parted from me. My
friend has departed away. Afterward, when will the desolateness of the
day elapse? And when will the joviality of the dark approach?
1 Houris:
girls living in the paradise. They are whiter than the white, more
beautiful than the beautiful. If her saliva mingles with the seas, the
water will be good, not salt. (Translator's Note)